Gita 09.22 – Seek spiritual security not just in the soul but in Krsna
Audio Link: https://www.thespiritualscientist.com/gita-09-22-seek-spiritual-security-not-just-in-the-soul-but-in-Krsna/
ananyāś cintayanto māṁ
ye janāḥ paryupāsate
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ
yoga-kṣemaṁ vahāmy aham (Bg 9.22)
Word-to-word:
ananyāḥ — having no other object; cintayantaḥ — concentrating; mām — on Me; ye — those who; janāḥ — persons; paryupāsate — properly worship; teṣām — of them; nitya — always; abhiyuktānām — fixed in devotion; yoga — requirements; kṣemam — protection; vahāmi — carry; aham — I.
Translation:
But those who always worship Me with exclusive devotion, meditating on My transcendental form – to them I carry what they lack, and I preserve what they have.
Explanation:
ananyāś cintayanto māṁ: Those who contemplate on Me alone, without distraction,
ye janāḥ paryupāsate: who constantly worship Me,
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ: for those who are always engaged in devotion,
yoga-kṣemaṁ vahāmy aham: I will personally provide what they lack and protect what they have.
The discussion on karma-kāṇḍa in the ninth chapter of the Bhagavad-gītā closely parallels the analysis found in the second chapter. However, there is a difference in emphasis. In the second chapter, Kṛṣṇa focuses on shifting one’s attention from the attainment of heavenly pleasures to self-realization, whereas in the ninth chapter the emphasis is on redirecting that attention toward devotional service.
In verses 2.42–43, Kṛṣṇa describes the promises of karma-kāṇḍa as puṣpitāṁ vācaṁ, ‘flowery words’. Flowers blossom beautifully, but only for a short time. Similarly, the rewards promised by such flowery words are temporary. One may go to heaven, but one must eventually fall back. Therefore, Kṛṣṇa states that those who strive for Vedic rituals solely to rise to the heavenly planets are not very intelligent. He uses the term “avipaścitaḥ” in verse 2.42 to describe such persons.
In verse 2.44, Kṛṣṇa further explains that absorption in these ritualistic promises distracts one from ātma-jñāna, from focusing on genuine spiritual cultivation and self-realization.
Then, in verse 2.45, Kṛṣṇa uses the same expression “yoga-kṣema” that He employs in the present verse 9.22. The verse states: trai-guṇya-viṣayā vedā nistrai-guṇyo bhavārjuna nirdvandvo nitya-sattva-stho niryoga-kṣema ātmavān. Here, Kṛṣṇa explains that the Vedas largely deal with subjects within the three modes of material nature. Therefore, He urges Arjuna to rise beyond the three modes, to transcend duality, and to become situated in pure goodness. From that position, one becomes free from anxiety over the provision and protection of material necessities and can instead focus on being ātmavān.
The suffix ‘vān’ means ‘possessor’. Just as dhanavān refers to a person who possesses wealth, ātmavān refers to one who possesses the soul. In other words, such a person is consciously aware of one’s identity as the soul and consistently keeps one’s consciousness rooted in that understanding.
In contrast to that instruction, where Kṛṣṇa says niryoga-kṣema ātmavān—do not be preoccupied with yoga-kṣema—here, He says that if one is concerned about yoga-kṣema, He Himself will provide it (vahāmy aham). This means that the Lord is not merely giving a negative instruction or a prohibition; He is also giving a positive assurance that enables us to perceive the positive even amid whatever negative may have occurred.
Here, Kṛṣṇa does not use the word “ātmavān;” instead, He says “ananyāś cintayanto māṁ.” To the extent that we meditate on Kṛṣṇa constantly and without deviation, to that extent Kṛṣṇa sees and appreciates such sincere and focused devotion and reciprocates by taking care of that which may distract us from devotion. Kṛṣṇa’s provision is in reciprocation to our intention and our determination.
Why can’t Kṛṣṇa protect and provide even when we are not consistently focused on Him? He can, and He does. Ultimately, we cannot do anything without Kṛṣṇa’s will, and He helps us at all times. However, as long as we want to be controllers and doers, that very intention becomes a distraction. Because we desire a sense of doership and controllership, Kṛṣṇa allows us to act accordingly by withdrawing His direct intervention in our plans.
When we focus on Kṛṣṇa, it does not mean that we become neglectful of our worldly responsibilities; rather, it means that we do not neglect our focus on Kṛṣṇa because of those responsibilities. We balance the two. We do not see them as separate—this is the time for Kṛṣṇa, and this is the time for worldly duties. Instead, we see that this is the time for Kṛṣṇa, and this too is the time for Kṛṣṇa. Even our worldly responsibilities are meant for Kṛṣṇa, and we perceive more the Kṛṣṇa connection of those responsibilities than their worldly connection.
Kṛṣṇa has used the word “ananya” earlier in 9.13, where He says, mahātmānas tu māṁ pārtha daivīṁ prakṛtim āśritāḥ bhajanty ananya-manaso jñātvā bhūtādim avyayam. There He states that the mahātmās worship Him without distraction (bhajanty ananya-manaso), and here He says ananyāś cintayanto māṁ. Thus, Kṛṣṇa is speaking about the same level of people in both contexts.
Verses 9.11–12 are contrasted with 9.13–14. In 9.11–12, Kṛṣṇa describes those who offend Him by considering His form to be material, whereas in 9.13–14 He describes those who devote themselves to Him. That contrast is between two extremes. Here, however, the contrast is subtler. Both paths are dharmic, but there is aparā-dharma and there is parā-dharma.
Kṛṣṇa stated in the previous verse that those who worship Him through Vedic rituals attain the heavenly planets, but they eventually fall back. Here, “ananyāś cintayanto māṁ” means that such devotees are not distracted by Vedic rituals; they worship Kṛṣṇa directly through the practice of bhakti. By this practice, as they move toward Kṛṣṇa, they are taken care of by Kṛṣṇa Himself.
Ananya, in general, refers to the absence of distraction from anything else. Specifically here, when we consider the verses that come before and after, ananya refers to not being distracted by the worship of the devatās.
Teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ refers to those who are constantly engaged. Kṛṣṇa says that for such devotees He personally carries provision and protection: yoga-kṣemaṁ vahāmy aham. There is, of course, the well-known story of Arjunācārya, a great saint and devotee who did not concern himself with maintaining his material needs. On one occasion, the Lord Himself came to his house carrying an abundant stock of grains. Similarly, Lord Caitanya told Śrīvāsa Ṭhākura that even if the Goddess of Fortune were to go begging, there would be no shortage in his house.
As sādhakas, we can see this verse as a very strong proclamation of Kṛṣṇa’s protection and thus reject distraction. By meditating on this promise of Kṛṣṇa, on the reassurance implicit in this verse, we can avoid being drawn toward the world and its many temptations and tribulations, all of which are ultimately distractions.
In India, there is the Life Insurance Corporation, which has misappropriated the slogan “yoga-kṣemaṁ vahāmy aham,” implying, ‘We will do this.’ But in reality, no one can truly protect us. Kṛṣṇa is the ultimate insurance. No other insurance can protect us the way Kṛṣṇa can, because even when we have life insurance, it does not benefit us; it benefits the survivors, those we leave behind. Certainly, we have a responsibility to take care of our loved ones, but we also have a responsibility to our own souls. We should understand that apart from Kṛṣṇa, there is no one who can genuinely perform “yoga-kṣemaṁ vahāmy” for all time to come.
Thank you.
Leave A Comment